正文 第八节(完结)
作者:凯济·约翰逊(美国)
双击滚动单击停止
那些男人们追上我之前的那一刻,我抬头又看了看那座宅邸。我第一次看清了她的面孔,她站在走廊上,我看到了她脸上的泪水。我知道,在所有人中,只有她把我当女人看。那些男人追着我们。他们放低手中的火把,并用棍棒到处乱戳。我的家人四处逃散,包括我那尚未成年的儿子。他们对我紧追不放,直到我在慌乱之中挣脱了女人身的外表,才得以摆脱他们。疼痛使我失去了知觉,但我的狐狸身依然拼命地奔跑,脚上的肉垫已经血肉模糊。
再后来,我又变回了女人身。令我窒息的恐惧使我吓得病倒了。我的房子空空如也,只剩下了仆人,他们给我带来了干净的衣裳和食物。
从那时起,我便在苦苦地等待。我的家人没有回来。爷爷老了,我不知道他是否能经受住这场追逐的惊吓。我的母亲,哥哥还有儿子也不见了。我希望他们在一起,我担心他们已经被冲散了。
吉藤哭了好多天,我趁着夜色爬到他的家门前,听到了他的哭声,听到他呼唤着我和我们的儿子名字。他的家人请来几个僧侣和一个阴阳师,想净化掉我丈夫身上的“狐魅”,可他们说他受到的魅惑太深。最近,我听见丈夫说,他已经病愈了。我不知道究竟应该相信谁。对我来说,那似乎不像是病,而且他听起来也不像是病愈了。
没有我的家人,这宅子和仆人难以维持下去。花园消失了,就像迷雾一般逐渐散去。这座宅子也在一间一间地消失。我很少离开我的厢房,也不想知道我的家已经消失多少。我的仆人渐渐少了,他们比以前更加少言寡语。我也曾想过离开这里,再一次脱去人形,重新回到那片森林里自由奔跑,可我知道我不能。我不再仅仅只是一个狐狸。
可我也不仅仅是一个女人。我知道,守候是女人的职责,永远沉浸在忧伤中,耐心地等待她的主人。我知道,那些古老的传说会告诉我,在这样的分离之后,我应该等待他的归来,直到在等待中寂寞地死去。不过,我已经孤独地等待了很久很久,抛掷着我的小球,迷惑不解地读着吉藤的日记。这一切我已经厌倦了。
我想出了一个计划,一个简单的计划。那时还是夏日,他与我在一起度过了十三天。眼下已到了冬季,今天下了入冬以来的第一场雪,天上浮着一层像我的小木屐那么厚的冷云。我非常了解他。今晚,他会来到花园里,为这雪景和月色呤诗作赋。我会在他路过的小径上滚过我的小白球。如果他心中依然还惦记着我,他就看见小白球,并明白其用意,然后找到我。我们会幸福地生活在一起。这一次,我们将过着真实的生活,不用在黑暗里等待,也没有任何魔法,而是根据我们的选择一起过着人或狐狸的生活。如果他真的愿意留在那里,与式部和那个孩子待在一起,那他眼中看见的小白球不外乎是另一片雪花而已。
我想,他会看到这个球。
我刚刚想到了什么——
狐狸的魔法:
僧侣啊,你们可以改变他的一切,
可永远也改变不了爱情。
我想,这就是一首诗吧。
(原载于《科幻世界·译文版》2010年8期)
再后来,我又变回了女人身。令我窒息的恐惧使我吓得病倒了。我的房子空空如也,只剩下了仆人,他们给我带来了干净的衣裳和食物。
从那时起,我便在苦苦地等待。我的家人没有回来。爷爷老了,我不知道他是否能经受住这场追逐的惊吓。我的母亲,哥哥还有儿子也不见了。我希望他们在一起,我担心他们已经被冲散了。
吉藤哭了好多天,我趁着夜色爬到他的家门前,听到了他的哭声,听到他呼唤着我和我们的儿子名字。他的家人请来几个僧侣和一个阴阳师,想净化掉我丈夫身上的“狐魅”,可他们说他受到的魅惑太深。最近,我听见丈夫说,他已经病愈了。我不知道究竟应该相信谁。对我来说,那似乎不像是病,而且他听起来也不像是病愈了。
没有我的家人,这宅子和仆人难以维持下去。花园消失了,就像迷雾一般逐渐散去。这座宅子也在一间一间地消失。我很少离开我的厢房,也不想知道我的家已经消失多少。我的仆人渐渐少了,他们比以前更加少言寡语。我也曾想过离开这里,再一次脱去人形,重新回到那片森林里自由奔跑,可我知道我不能。我不再仅仅只是一个狐狸。
可我也不仅仅是一个女人。我知道,守候是女人的职责,永远沉浸在忧伤中,耐心地等待她的主人。我知道,那些古老的传说会告诉我,在这样的分离之后,我应该等待他的归来,直到在等待中寂寞地死去。不过,我已经孤独地等待了很久很久,抛掷着我的小球,迷惑不解地读着吉藤的日记。这一切我已经厌倦了。
我想出了一个计划,一个简单的计划。那时还是夏日,他与我在一起度过了十三天。眼下已到了冬季,今天下了入冬以来的第一场雪,天上浮着一层像我的小木屐那么厚的冷云。我非常了解他。今晚,他会来到花园里,为这雪景和月色呤诗作赋。我会在他路过的小径上滚过我的小白球。如果他心中依然还惦记着我,他就看见小白球,并明白其用意,然后找到我。我们会幸福地生活在一起。这一次,我们将过着真实的生活,不用在黑暗里等待,也没有任何魔法,而是根据我们的选择一起过着人或狐狸的生活。如果他真的愿意留在那里,与式部和那个孩子待在一起,那他眼中看见的小白球不外乎是另一片雪花而已。
我想,他会看到这个球。
我刚刚想到了什么——
狐狸的魔法:
僧侣啊,你们可以改变他的一切,
可永远也改变不了爱情。
我想,这就是一首诗吧。
(原载于《科幻世界·译文版》2010年8期)