第349章(第2/5 页)

然后我成为了猎人小说 黑巴洛克 279 字 2024-02-19 05:01:38

了……

第五十九章 鸳鸯浴(上)

马车一驶过山庄大门,就自动放缓了速度。

两匹黑马耷拉着脑袋,优哉游哉地漫步在童话般梦幻的雪国,惨白的霜色盖不住满园的盎然生机,大理石水池旁无数细小的粉色花苞竞相盛放,给撒尿童子戴上一顶精致的花冠,只是转瞬间又枯萎凋谢;厚厚的雪泥涂遍篱墙,像是堆砌在多层蛋糕上渐融的白奶油,间或点缀着以灌木修剪而成的动物,格外动人。

或稀疏或紧密的巨大蕈类,层次错落地构成一道道可供游客拾级而上的螺旋台阶,不知名的藤蔓纠集盘结成台阶的围栏;透明的冰雕鸟笼里,无头无翼的知更鸟活蹦乱跳,对来宾报以嘹亮悦耳的歌喉。

芙尔泽特对丈夫童趣未泯的美妙构思赞不绝口,饶有兴致地观光起来。

反观尤利尔,则对周遭的一切表现得漠不关心。

相较于山庄的雪景,他更在意身后的追兵,那些身携安息圣徽的狂信徒似乎随呼啸的风雪止步于山腰,就像被橡皮擦抹去的铅痕,消失得一干二净。

“下一个节目呢?”芙尔泽特问。

“别抱期待,”猎人冷着脸说,“旧镇没给我留下什么好印象,尤其是后半程。”

芙尔泽特望着在空中藤廊下翩跹的、宛如雪精灵的神秘发光体,心不在焉地说:“恕我直言,令母择媳的眼光实在叫人不敢恭维。”

听到一切祸端的始作俑者堂而皇之地把自己摘了个干净,尤利尔觉得讽刺极了。

但他没兴趣去反驳,也没指望凭三言两语就激起一个旧神的负罪感。

马车慢悠悠地穿行在风情优美的环状迷宫中,它被设计的初衷仿佛不是为了困住访客,而是让来宾在舟车劳顿之余放松身心,尽管前戏稍显冗长,倒也不失为一种独特的待客之道。

芙尔泽特却从中解读出险恶叵测的用意,“傲慢的家伙,”她说,然后冲着前面那栋豪华的宅邸努嘴,“迪恩尔厌恶一切形式的拘束,你觉得祂会自愿委身于囚笼?”

“不是囚笼,而是一次彼此自发迎合对方的巧妙衔接,”尤利尔告诉她,“想想你是怎么出现在属于彼得的包厢中的。我们想逃离,而你想找到我,那个房间就成了我们唯一的交汇处。同理,巴姆之子也只在旧镇留下了唯一一个出口。”

他看着芙尔泽特的眼睛,说:“欢迎来我的梦作客。”

“大言不惭,”少女嗤之以鼻,“别忘了,无论你从迪恩尔那抢来的神格,还